Информационный телеканал
Алтайского края
23 июля 2016 / 14:55

«Могу помочь»: кресло-кровать для больной девочки

Вы можете посмотреть видео на Youtube по ссылке.

Проект «Могу помочь» продолжается. В этот раз к нам обратилась жительница Барнаула Оксана Филатова. Она воспитывает дочку с двумя тяжёлыми диагнозами: задержка психического развития и шизофрения. Женщина попросила о кресле-кровати для ребёнка.

Нужно больше информации? Ищите в Яндексе!
Проекты телеканала
Эксклюзивные программы от журналистов телеканала "Катунь 24"

Актуальные новости Алтайского края от корреспондентов краевого телеканала «Катунь 24».

Встречаем утро нового прекрасного дня с ведущими телеканала «Катунь 24». Хорошее настроение гарантировано!

Ежедневное интервью с самыми интересными жителями края и гостями нашего региона.

23 января 2026 / 19:09

Специальный репортаж: День артиста

В День артиста актёры театров Алтайского края рассказали о своей профессии.

23 января 2026 / 18:55

Луиза Исаева и Дарья Абоянцева: о патриотической акции «Снежный десант»

Патриотическую акцию «Снежный десант» в Алтайском крае посвятили Году единства народов России. Она стартует 30 января и продлится до 7 февраля. Что ждёт «десантников», расскажут наши гости: Луиза Исаева, директор Алтайского краевого штаба студенческих отрядов, и Дарья Абоянцева, комиссар отряда снежного десанта «Время».

23 января 2026 / 14:54

Инвестор из КНР Пубин Дуан рассказал о перспективах сотрудничества алтайских компаний с Китаем

Алтай – уникальный регион, который привлекает туристов, дипломатов и представителей бизнеса со всего мира. Поговорим о магии места с гостем нашей студии. Это предприниматель, инвестор из КНР Пубин Дуан.

— Господин Дуан, вы работаете с российскими партнёрами в сфере машиностроения около шести лет. Как началось это сотрудничество и каковы были основные вызовы для китайского бизнеса на российском рынке в начале этого пути?

— Мой клиент — это крупный барнаульский завод по производству прецизионных изделий. Вообще здесь довольно интересная история. Больше десяти лет назад я работал в международной компании в Китае. Туда с визитом прибыли представители моего клиента. Там и состоялось наше первое знакомство. Тогда я даже не мог представить, что уже через четыре года между нами установится плотное торговое сотрудничество. И началось оно с того, что я обеспечил клиентам поставку запчастей, помог разобраться со спецификой промышленности в Китае и указал на потенциальных производителей, готовых обеспечить прямую поставку деталей.

— Алтай не столичный регион. Почему вы решили именно здесь наладить деловые связи и какие перспективы и потенциал вы видите в алтайских компаниях для сотрудничества с Китаем?

— Возможность наладить деловые связи с клиентами из Алтайского края появилась, потому что мои знания и опыт оказались для него очень полезными. Нам удалось наладить поставки деталей для станков. И при первом знакомстве сотрудники компании Алтайского края произвели на меня впечатление высококвалифицированных и замотивированных работников. Сами компании как надёжные, заслуживающие доверия. И в том числе поэтому моей главной целью стало обеспечить потребности клиента.

— За 6 лет, конечно, многое изменилось, и в том числе в мире. Как развивались ваши рабочие отношения с российскими коллегами и какой урок стал для вас наиболее ценным за это время?

— Вначале масштаб нашего сотрудничества был незначительным, и прибыль, соответственно, тоже. Но именно в этот период мы увидели друг в друге надёжных партнёров. После начала СВО нашему клиенту потребовалось заменить огромное количество деталей и обеспечить прямые поставки расходных материалов. Всё это раньше поставлялось из западных стран, а теперь поставляется из Китая. Эти задачи были нами успешно решены. В это сложное время клиенты из России часто приезжали в Китай. Это укрепило нашу дружбу и доверие. Благодаря этому я осознал, как похожи Китай и Россия. Ведь основой бизнеса в наших странах является профессиональная добросовестность, а она ведёт к началу крепкой дружбы.

— Перейдём к более бытовым вопросам. Ваш визит совпал с резким похолоданием на Алтае до -36 °C. Это был ваш первый опыт знакомства с такими температурами? Как вы перенесли это и как согревались?

— Я впервые сталкиваюсь с такой холодной погодой. Снаружи я побыл всего несколько минут. Без перчаток там практически невозможно находиться. Ветер сильно бьёт в лицо, из-за него хочется кашлять. Перед поездкой сюда я купил тёплую одежду. Она рассчитана на температуру не ниже -15 °C. Теплее этого в магазине ничего не было. Внутри зданий, с другой стороны, очень тепло. В Китае совсем не так. На юге у нас почти во всех заводских цехах нет отопления. Из-за этого кажется, что там внутри ещё холоднее, чем бывает в России.

— Кроме экстремальной погоды, что вас больше всего впечатлило и удивило на Алтае, в Сибири в общей атмосфере и природе?

— Я уже не первый раз в Барнауле. Я был здесь и летом, и зимой. Тут красиво в любое время года. Летом в горах Алтая вид просто великолепный. С семьёй мы получили незабываемое впечатления, когда посетили реку Катунь и когда поднялись на вершину горы по канатной дороге. Зимой тут тоже красиво, особенно когда наблюдаешь за зимним пейзажем из тепла. Ещё хочется добавить, что барнаульцы — это очень вежливые люди. Машины всегда уступают дорогу пешеходам.

— А как бы вы охарактеризовали менталитет людей на Алтае, в России и чем он отличается от менталитета людей в Китае, в вашей родной провинции, в вашем регионе? И есть ли между нами что-то общее?

— Да, я даже приведу пример. Мне сразу бросилось в глаза то, что в Барнауле есть несколько театров, и по выходным можно видеть, как родители с детьми идут смотреть спектакли. В Китае по выходным дети занимаются в кружках, ходят на дополнительные занятия по иностранному языку, математике, разным видам спорта. Китайские родители очень переживают за детей. Русские родители стараются дать им возможность отдохнуть. Но между нами есть много общего. Например, китайцы, как и россияне, изо всех сил стараются сделать так, чтобы у детей было самое лучшее.

— А какие стереотипы о России существуют в китайском обществе? Есть ли такие?

— Сильная страна с боевым духом. Медведи. Водка под 60 градусов, которую много пьют. Высокие красивые девушки. Зимой в мороз люди купаются в проруби. Скудная простая еда, у людей серьёзные лица, многие россияне живут в хрущёвках. И бросается в глаза, как они гордятся своей страной.

— Что вы знали о России до того, как сюда приехали? И совпали ли ваши ожидания с реальностью?

— До моей первой поездки в Россию мои основные впечатления были как раз как стереотипы, которые я описал. Но после того, как я первый раз попал в Барнаул, я понял, что стереотипы — это всего лишь стереотипы. Еда тут высококачественная, можно даже сказать, что утончённые блюда. Водка не шестидесятиградусная, а сорокаградусная. То есть содержание алкоголя меньше, чем в китайской Байдзю. В прорубь ныряют лишь смелые единицы. В Барнауле есть много разнообразных домов, современных, многоквартирных и частных. Не изменилось только одно впечатление — это то, что россияне чувствуют гордость за свою страну.

— Мы много говорили о том, что у нас холодно и нужно согреваться. А в русскую баню ещё не удалось сходить?

— Да. Мне довелось побывать в бане, понравилось. Очень высокая температура, к сожалению. Получается посидеть 5 минут, не больше 10. Ещё увидел, что люди любят париться. Париться я тоже попробовал, но из-за высокой температуры от этих движений начинают болеть руки.

— Вы упомянули, что приехали сюда из города с достаточно мягким климатом, где всегда комфортная температура, как весной. Не могли бы вы рассказать нам о нём немного, как он называется и чем знаменит ваш родной город?

— Я родился на юго-западе Китая, в городе Куньмин. Это столица провинции Юньнань. В Куньмине проживает более 7 млн человек. И климат там действительно очень мягкий, уникальный. Сегодня, например, там температура составляет 19 градусов, а ночью будет только +5. Это происходит из-за того, что город расположен на плато, на высоте 1 800 м над уровнем моря. В нашей провинции выращивают много различных сортов цветов, а также грибы. 70 % всех свежих цветов в мире привозят именно из нашей провинции. Летом люди со всего Китая съезжаются в Юньнань ради грибов. Я также знаю, что и на Алтае люди питают слабость к грибам, особенно лесным. И есть ещё один интересный момент, который связывает Сибирь и мою провинцию. Это чайки. Зимой они улетают с озера Байкал и зимуют в Куньмине. А потом возвращаются обратно. Это ещё одна связь, которая существует между моим городом и вашим.

— Я знаю, что вы запустили интересный проект рукописного общения между школьниками России и Китая. Как вам пришла эта идея в голову и почему для вас важно, чтобы дети общались именно с помощью рукописных писем?

— Эта идея изначально возникла у сотрудника отдела логистики в компании моего клиента. И по удачному стечению обстоятельств у меня оказался друг, который работает учителем начальных классов. Поэтому организовать эту программу было достаточно просто. Мы с моим другом считаем, что такая возможность очень важна. Ведь детям захочется проявить инициативу и узнать побольше о странах друг друга.

— А как вы считаете, что дети самое главное могут узнать друг о друге благодаря этому общению? И о чём они вообще пишут?

— Мне кажется, что сам формат переписки накладывает ограничения. Через неё мало можно узнать друг о друге. Поэтому важнее всего, чтобы общение с другом по переписке было душевным. Дети на самом деле с большим интересом относятся к странам друг друга, Китаю и России. Один раз у меня была возможность посмотреть, что они пишут. Там школьники очень по-доброму общались между собой. Им было очень интересно узнать побольше как друг о друге, так и о странах, в которых живёт их собеседник.

— Можно сказать, что вы находитесь на переднем краю народной дипломатии, и как бизнесмен, и как человек, просто хорошо знающий наш регион. Как вы думаете, как такие личные человеческие контакты влияют на общие взаимоотношения между нашими странами, между Китаем и Россией?

— Я полностью разделяю мнение, что общение с людьми из разных стран имеет первостепенную важность в международных отношениях. Об этом я часто говорю всем окружающим. С введением безвизового режима между Россией и Китаем коммуникация между нашими странами будет только усиливаться и улучшаться, а наши отношения достигнут нового уровня.

— А какими вы видите перспективы взаимодействия между нашими регионами в ближайшие 5 лет? И в каких сферах, кроме машиностроения, могут появиться перспективы новые?

— С точки зрения торговли всегда стоит работать в областях, которые хорошо известны. Такой подход обеспечивает преимущество. Наше сотрудничество с барнаульскими клиентами будет только укрепляться в будущем. И, по моему мнению, СВО может завершиться уже в этом году, и тогда поставщики из западных стран вернутся в Россию. Надеюсь, что к этому времени наше сотрудничество с российскими партнёрами будет продолжаться и останется выгодным для обеих сторон.

— Ну и в завершение нашей беседы, какой совет вы бы дали своим соотечественникам, китайским предпринимателям, которые только ещё размышляют о том, чтобы выйти на российский рынок? А также дайте аналогичный совет алтайскому бизнес-сообществу.

— Китайским компаниям, рассматривающим вариант выхода на российский рынок, я бы хотел сказать следующее: не стоит ожидать огромных прибылей. Военный конфликт накладывает определённый отпечаток на состояние рынка в России. К российским клиентам нужно относиться как к любым другим, рассматривая сотрудничество с ними в долгосрочной перспективе. А предпринимателям Алтайского края я бы посоветовал присмотреться к поставкам из Китая. Это будет крайне эффективно с точки зрения затрат. В Китае также проходит много специализированных выставок в промышленности. К ним тоже стоит присмотреться. Тем не менее, нужно сохранять бдительность. К сожалению, в Китае есть много поставщиков, выдающих плохую продукцию за высококачественную. Поэтому к выбору поставщика нужно подходить очень тщательно.