Древнерусский эпос под биты: Барнаул услышит «Слово о полку Игореве» в новом звучании
Ярославна тоскует о князе Игоре речитативом. В театре кукол "Сказка" готовятся к премьере рэп-спектакля по «Слову о полку Игореве». Что это – театральный андеграунд или попытка режиссёра донести вечные смыслы до молодёжи? Узнал наш корреспондент Руслан Запорожский.
На сцене театра кукол «Сказка» развернулся настоящий рэп-батл. Древнюю поэму «Слово о полку Игореве» рассказали на языке битов и речитатива. По словам режиссера московского «Рэп-театра» и постановщика спектакля в Барнауле Давида Саакяна, происходящее на сцене имеет мало общего со стереотипами о хип-хоп культуре вроде мешковатой одежды и сленговых словечек «йоу» и «камон».
«Люди, когда слышат рэп, представляют себе всю хип-хоп культуру. Йоу, широкие штаны, улицы и прочее-прочее. А на деле мы используем рэп как жанр. То есть сам речитатив. Как есть в вокале, оперетта, опера, есть джазовый вокал. Так же и это, это просто очень художественно ёмкий выразительный приём, при помощи которого мы передаём огромное количество смыслов. Очень ёмко и понятно», – говорит режиссёр Давид Саакян.
«Слово о полку Игореве» – памятник литературы Древней Руси, рассказывающий о неудачном походе войска во главе с князем Игорем Святославичем на половцев почти девятьсот лет назад. Оригинал текста написан на древнерусском языке. Поэма насчитывает свыше 220 переводов. Автор рэп-либретто Лев Киселёв за основу постановки взял перевод академика Дмитрия Лихачёва, самую известную версию «Слова о полку Игореве». Привычные диалоги ведут только кукольные персонажи. У актёров исключительно речитатив.
«Это, наверное, первый спектакль, где я абсолютно всё, что есть в произведении, постарался уместить. Я использовал нейросети, для того чтобы написанный текст сверять с тремя переводами. Наверное, это максимальная интерпретация перевода Лихачёва. На мой взгляд, он самый доступный. И самый понятный. Потому что ты читаешь древнерусский перевод и думаешь, как вообще в школе можно увлечь этим кого-то», – отмечает автор рэп-текстов Лев Киселев.
При литературной обработке текста поэмы «Слово полку Игореве» главный прием – преобразование исходного материала в ритмическую композицию. Спектакль строится как единый музыкальный трек, где речитатив заменяет диалоги, а ключевые моменты, такие как «Плач Ярославны», подаются в виде лирических арий. Но чтобы читать рэп – мало просто речитативить. Актёры должны были «войти в поток и прочувствовать бит». При этом предстояло овладеть главным принципом рэпа – флоу, синтезом темпа, ритма и манеры читки.
«Для меня читать рэп было самым простым, потому что я занимаюсь музыкой, в том числе и рэпом, уже не первый год. Мне было сложнее овладеть хореографией, последовательностью действий. Запомнить, что за чем идёт, ну и вообще, в принципе, как устроена кухня изнутри. Для меня это было в новинку», – говорит актёр Владимир Кулаков.
В рэп-спектакле Владимир дебютировал как актёр. До этого он работал художником по свету. Среди зрителей была его мама Оксана Кулакова. Она 20 лет работала в театре кукол «Сказка», но рэп-спектакль услышала впервые.
«Вот мы сидели в зале, и я обратила внимание, что люди, ну, скажем так, 60+, очень легко воспринимали этот текст. Даже было слышно, как кто-то отбивал такт. Кто-то даже подпевать уже начинал. Я думаю, что это цепляет, если так по-современному выражаться. Абсолютно. У искусства нет каких-то градаций и ограничений. Он для любого возраста будет интересен. Можете поинтересоваться у возрастных людей, они вам то же самое скажут, я абсолютно уверена», – подчеркивает зритель Оксана Кулакова.
Спектакли Давида Саакяна, режиссера постановки, уже апробированы в предыдущих проектах «Рэп-театра». Это «Преступление и наказание», «Идиот» и «Снежная королева». По словам режиссёра, постановки имеют большой успех у широкой аудитории. Пожилые люди качают головой в такт, а до молодого поколения доходят заложенные в исходных произведениях смыслы.



















