Информационный телеканал
Алтайского края
Реклама на Катунь 24 // (3852) 999-800
Версия для слабовидящих
15 декабря 2019 / 15:31

Роспотребнадзор Алтайского края рассказал, как выбрать новогодний подарок

Традиционно одним из непременных атрибутов новогодних торжеств являются сладкие новогодние подарки, которые взрослые делают детям. Роспотребнадзор Алтайского края напомнил, на что необходимо обращать внимание при выборе сладкого набора, чтобы приобрести гарантированно качественный и безопасный подарок для ребенка к Новому году.

Прежде всего, старайтесь приобретать подарки только в местах организованной торговли: в магазинах, супермаркетах, официальных действующих рынках. При этом особое внимание необходимо уделить целостности упаковки. Содержимое, а именно конфеты и другие сладости, должны быть хорошо защищены от внешнего воздействия, упаковка должна быть плотно закрытой, не мятой, не деформированной.

Этикетка кондитерского набора в обязательном порядке должна содержать маркировку на русском языке, в которую входит: наименование подарка; наименование документа, в соответствии с которым изготовлен и может быть идентифицирован продукт; сведения об основных потребительских свойствах товаров: о составе, пищевой ценности, назначении, об условиях хранения, дате и месте изготовления; адрес (место нахождения), фирменное наименование изготовителя, наименование и адрес упаковщика, дата упаковывания, срок годности, вес подарка.

Кроме того, к подарку должен прилагаться список, содержащий полную информацию о количестве конфет в нем (поштучно или в граммах), с указанием не только их названия, но и фабрик-изготовителей. Помните! В состав новогодних подарков не должны входить скоропортящиеся пищевые продукты (кремовые кондитерские изделия, йогурты и т.п.).

При выборе подарка предпочтение стоит отдавать тем наборам, в которых в составе кондитерских изделий содержится минимум пищевых добавок, консервантов, гомогенизированных жиров и масел.

Обратите внимание на состав новогоднего подарка, в него могут входить следующие сладости:

Печенье. При диетах, связанных с проблемами ЖКТ, врачи рекомендуют галетное печенье, калорийность которого ниже калорийности песочного печенья.

Конфеты. Лучше выбрать шоколадные. Шоколад содержит калий, кальций, магний, фосфор и необходимые организму биофлавоноиды, антиоксиданты, витамины А, С, Е, хотя и в небольших количествах. А содержащийся в какао-бобах магний улучшает память.

Зефир. В составе зефира совершенно отсутствуют жиры – как животные, так и растительные. Для его производства используют только белки, сахар, фруктово-ягодное пюре и ряд натуральных загустителей, таких как агар-агар, пектин или желатин.

Пастила. В связи с отсутствием в составе жиров, пастила является диетическим продуктом.

Если внутри подарка вместе с кондитерскими изделиями находится игрушка, она должна иметь упаковку, предназначенную для контакта с пищевыми продуктами.

По требованию покупателя продавец подарка должен предоставить документы, подтверждающие качество и безопасность всех составляющих компонентов подарка.

В случае если новогодний сладкий подарок оказался некачественным (без маркировки, с истекшим сроком годности, с явными признаками недоброкачественности, с нарушением целостности упаковки) потребитель вправе вернуть уплаченные деньги или обменять приобретенный им товар.

 

Напоминаем, с 02 по 21 декабря в Управлении Роспотребнадзора по Алтайскому краю проходит «горячая линия», посвященная вопросам качества и безопасности детских товаров, выборе новогодних подарков, в рамках которых все желающие могут получить консультации специалистов в том числе по вопросам выбора сладких подарочных наборов для детей, а также действующих нормативно гигиенических требований к ним.

Номер телефона Единого консультационного центра Роспотребнадзора: 8 800 555 49 43 (круглосуточно, без выходных, звонок бесплатный).

Телефона «горячей линии» Управления Роспотребнадзора по Алтайскому краю: 8 (3852) 24-99-59 (понедельник-четверг – с 8:30 до 17:00, пятница – с 9:00 до 12:45, обед – с 12:45 до 13:15,).

Адреса и телефоны территориальных отделов Управления Роспотребнадзора по Алтайскому краю размещены на сайте http://22.rospotrebnadzor.ru, в разделе «Общественная приемная / Графики личного приема».

Нужно больше информации? Ищите в Яндексе!
Проекты телеканала
Эксклюзивные программы от журналистов телеканала "Катунь 24"

Актуальные новости Алтайского края от корреспондентов краевого телеканала «Катунь 24».

Встречаем утро нового прекрасного дня с ведущими телеканала «Катунь 24». Хорошее настроение гарантировано!

Ежедневное интервью с самыми интересными жителями края и гостями нашего региона.

Закрыть все сессии на круглые пятёрки и улететь жить на остров Хайнань – реальная история студентки АлтГУ Марии Канайкиной. Полностью погрузившись в китайскую реальность, она узнала, почему в местных вузах нельзя уходить с пар до звонка, как из-за трудностей перевода случайно оскорбить ребёнка и за что китайцы считают русских студентов слишком суровыми.

Билет за отличную учебу и «баня» на выходе из самолёта

Попасть на годовую стажировку – мечта многих лингвистов, но достаётся она сильнейшим. В АлтГУ отбор строгий: смотрят на результаты сессий. У Маши средний балл был идеальным – 5.0, поэтому она заслуженно оказалась на вершине списка. К моменту поездки девушка уже год учила китайский в Барнауле и владела английским, но реальность всё равно устроила проверку на прочность с первых секунд:

«Первые 20 минут после выхода из аэропорта я помню до сих пор. Главное впечатление – здесь просто невозможно дышать! Из-за жары и влажности воздух кажется густым, как в бане, дыхание буквально перекрывает. К этому климату приходится долго привыкать».

Выбор на Китай пал неслучайно – это будущая специальность Марии. Но был и ещё один важный, чисто человеческий фактор:

«Для меня важно, чтобы страна, где я учусь или работаю, хорошо относилась к России. В Китае русских искренне любят, и мне это очень нравится».

8 человек в комнате и звонок «на выход»

Учебный день Маши начинается рано – пары стартуют в 8:00 или в 9:40. Обучение идёт полностью на китайском языке. Но самое интересное начинается в плане дисциплины. Китайцы очень трепетно относятся к субординации:

«У нас в России если пара закончилась раньше, преподаватель может отпустить студентов. В Китае это исключено. Даже если мы прошли весь материал, мы обязаны сидеть и ждать звонка – это дань уважения профессору. Уйти раньше считается грубым оскорблением».

А вот к планированию у местных жителей свой подход. Расписание экзаменов студенты могут не знать до последнего. Нормальная практика для китайского вуза – предупредить о важнейшем зачёте или масштабном мероприятии всего за два-три дня.

Что касается китайского трудоголизма, то слухи о нём правдивы. Местные студенты действительно учатся сутками, а в библиотеках не найти свободных мест:

«В библиотеках аншлаг ещё и потому, что китайские общежития – это настоящие муравейники. В комнате у китайских студентов могут жить по 8, а иногда и по 12 человек! Представляете, какая там атмосфера?»

Вечером Маше расслабляться некогда: после китайских пар она садится за ноутбук и делает задания для АлтГУ, ведь учебу в Барнауле никто не отменял.

Трудности перевода: как случайно обидеть ребенка

Китайский язык сложен не столько иероглифами, сколько произношением. В нём 4 тона, и от того, с какой интонацией ты скажешь слог, полностью меняется смысл. В начале пути Маше постоянно приходилось использовать переводчик в телефоне, но и тут был подвох:

«Иногда китайцы просто не воспринимают экран телефона. Ты им показываешь перевод, а они упорно продолжают говорить тебе одно и то же на китайском в надежде, что ты чудесным образом всё поймешь. Жесты тоже работают не всегда – сказывается разница культур».

Досадные, но забавные казусы случаются даже при хорошем знании языка. Однажды Маша решила сделать комплимент маленькой девочке на улице. Она хотела сказать «какая милая малышка», но использовала дословное выражение «сяо жэнь» (маленький человек):

«Китайцы вокруг очень удивились и даже возмутились. Оказалось, что в китайском языке словосочетание "маленький человек" имеет негативный подтекст (что-то вроде "низкий, подлый человек"). А чтобы назвать ребёнка ребёнком, нужно говорить "маленький друг". Так что я, сама того не желая, случайно оскорбила ребёнка».

«Почему вы не улыбаетесь?» и закон одной бутылки воды

Маша признаётся, что для китайцев русские поначалу кажутся очень холодными, строгими и даже суровыми:

«Мой близкий китайский друг потом признался: «Я видел тебя несколько раз до того, как мы познакомились, и ты всегда ходила с таким серьёзным лицом! Это даже настораживало». Мне пришлось объяснять, что у нас в России просто не принято улыбаться незнакомым людям на улице без причины, но это не значит, что мы злые».

Когда барьер тает, общение становится лёгким, хотя культурные различия всё равно "выстреливают" в быту. Например, строго табуировано совместное использование посуды:

«Как-то мы пошли на мероприятие компанией из пяти русских студентов и одного китайского друга. Так этот парень тащил в рюкзаке пять отдельных бутылок воды для каждого из нас! Мы удивились, сказали, что могли бы и поделиться друг с другом, но для него это был шок. В Китае нельзя давать пить из своей бутылки или стакана, если вы не в отношениях и не члены одной семьи. Когда я поначалу забывала об этом и просила у однокурсников сделать глоток или попробовать напиток, они впадали в ступор».

Что касается еды, то она очень специфическая: всё очень жирное, жареное в огромном количестве масла. Экспериментировать с экзотикой (вроде насекомых или столетних яиц) Маша не рискует – выбирает то, что выглядит безопасно и хоть немного напоминает европейскую кухню. И, конечно, признаётся, что безумно скучает по домашней русской еде.

Рай для шопоголика: что хочется забрать в Барнаул?

Из практичных плюсов Китая Маша выделяет внутренний рынок и логистику. Для человека, который любит стильно одеваться, здесь открывается настоящий рай:

«Если бы это было возможно, я бы обязательно привезла в Барнаул их цены на маркетплейсах и скорость доставки. Здесь покупать одежду, обувь и украшения – это сплошное удовольствие. Футболку можно взять за 200–300 рублей на наши деньги, отличные штаны – за тысячу. Низкие цены очень радуют».

Возвращаться домой Марии предстоит совсем скоро, но этот год полностью перевернул её жизнь. Возможно, вернётся в Китай работать переводчиком, хотя и признаёт: чтобы знать китайский в совершенстве, понадобятся ещё годы упорного труда. Но начало положено, и оно – яркое, тропическое и незабываемое.

Суд признал незаконными действия предпринимателя в отношении неопределённого круга потребителей: он системно нарушал обязательные требования при продажи товаров, подлежащих обязательной маркировке.

Установлено, что предприниматель продавал товары без проверки средств идентификации, сообщили в Роспотребнадзоре региона.

Несмотря на предостережение, предприниматель не принял мер. Суд обязал его немедленно прекратить реализацию молочной продукции, сигарет и упакованной воды. Также ответчик должен в течение 10 рабочих дней с момента вступления решения в силу довести его содержание до потребителей через СМИ или путём размещения в торговой точке.

Замсекретаря Общественной палаты РФ Владислав Гриб заявил, что уроки эмпатии нужно вводить прямо с детского сада, чтобы учить детей человечности и доброте. 

По его словам, существует много методик у психологов и педагогов, но воспитателям потребуется пройти специальные курсы. Уроки доброты, эмпатии, сострадания и сопереживания необходимы, так как эти качества не во всех семьях вырабатываются. 

Уроки доброты должны стать важнейшей частью учебного процесса наряду с уроками счастья — для формирования внутреннего мира и реакции на внешние события, пишет ТАСС.