Информационный телеканал
Алтайского края
Реклама на Катунь 24 // (3852) 999-800

Министерство природных ресурсов и экологии Алтайского края сообщило, что слухи о миграции животных ложные.

«Может, медведи в Красноярской тайге и перемещаются в не тронутые пожаром территории, но в пределах своего региона. Между Красноярским и Алтайским краями расположены Томская и Кемеровская области, Республика Хакасия, а в них миграции медведей не отмечены. Здесь, у нас, наш – алтайский медведь! Даже если предположить, что красноярский медведь после пожаров этого года достигнет Алтайского края, для этого ему потребуется не менее двух лет с учетом зимней спячки. Причем на пути у него не менее привлекательные кормовые территории и труднодоступные – комфортные для него – таежные места», – пишут на сайте министерства.

Отмечается, что с каждым годом численность медведей постепенно растет. Так, за последние десять лет с 1019 особей (2009 год) увеличилось до 1397 особей (2018 год).

Наибольшая численность бурого медведя – 491 особь – проживает в Чарышском районе, в Солонешенском и Залесовском районах около 110 особей, многочислен косолапый также в Тогульском, Краснощековском и Заринском районах.

В связи с повышением численности бурый медведь начинает распространяться по другим районам, даже там, где его раньше не было. Так, следы косолапого лесного жителя в последнее время стали наблюдать в Целинном, Косихинском, Троицком, Первомайском и Калманском районах. Был зафиксирован факт присутствия медведя в течение 2 лет и в Мамонтовском районе.

«Склонность к «путешествиям» обладают, в первую очередь, молодые особи, подыскивающие себе индивидуальные участки, но бывает, что и взрослые мишки в силу каких-то обстоятельств покидают обжитые места и совершают переходы на значительные расстояния», –  рассказывают в Минприроды.

За период существования управления охотничьего хозяйства случаев нападения медведей на людей зафиксировано не было. Вместе с тем ежегодно фиксируются факты нападения бурых медведей на домашний скот. Чаще всего это происходит в Чарышском и Краснощековском районах, где его численность высока и практикуется свободный выпас домашнего скота. В Тогульском, Кытмановском и Ельцовском районах косолапые любят полакомиться медом и разоряют пасеки местных жителей.

По всем подобным фактам Минприроды Алтайского края проводит проверки, и при необходимости принимается решение об отстреле хищников, несущих угрозу жизни и здоровью людей. Ежегодно по краю отстреливаются в целях регулирования численности от 2 до 5 медведей.

Еще по теме: Что делать, если встретил медведя: советы МЧС

Нужно больше информации? Ищите в Яндексе!
Проекты телеканала
Эксклюзивные программы от журналистов телеканала "Катунь 24"

Актуальные новости Алтайского края от корреспондентов краевого телеканала «Катунь 24».

Встречаем утро нового прекрасного дня с ведущими телеканала «Катунь 24». Хорошее настроение гарантировано!

Ежедневное интервью с самыми интересными жителями края и гостями нашего региона.

В Коломне завершился финальный этап Кубка России по конькобежному спорту. Спортсмен из Алтайского края Виктор Муштаков, показавший на тысячеметровке второй результат финала, по сумме пяти этапов одержал победу в общем зачете. Его время в решающем старте составило 1.09.99 секунды, сообщает «Алтайский спорт».

Также в заключительный день соревнований мужская команда Алтайского края завоевала бронзу в забеге на восемь кругов. Даниил Сидоров, Семен Кононов и Константин Афанасьев преодолели дистанцию за 3.56.40, уступив сборным Москвы и Санкт-Петербурга. В общем зачете Кубка России в этой дисциплине алтайские конькобежцы также заняли третье место.

Фото: Пресс-служба Правительства Алтайского края

Обновление автопарка медицинских учреждений ведется в рамках нового национального проекта «Продолжительная и активная жизнь».

За последние пять лет в Алтайском крае заменили 200 из 340 автомобилей скорой помощи. Общий объем инвестиций в обновление автопарка превысил 800 миллионов рублей, причем больше половины средств выделено из федерального бюджета.

Один из примеров оперативного решения проблемы — ситуация в Быстроистокском районе. Во время прямой линии с губернатором Виктором Томенко жители сообщили, что автомобиль скорой помощи сгорел из-за замыкания проводки. 

«Глава региона отреагировал на проблему мгновенно. Вопрос с поставкой нового специализированного транспорта был решен в кратчайшие сроки, и машина приступила к работе уже к концу прошлого года», — отмечают в Министерстве здравоохранения Алтайского края.

Главный врач Быстроистокской центральной районной больницы Саид Алиев рассказал, что новая машина уже помогла спасти более 260 пациентов. 

«Это не просто автомобиль, это возможность спасать жизни. За время ее работы мы успели оказать экстренную помощь более чем 260 пациентам, и в каждом случае быстрая реакция бригады и исправная техника сыграли решающую роль. Особенно важно, что машина оснащена всем необходимым оборудованием — это позволяет начать лечение еще на этапе транспортировки в стационар».

Отсутствие в русском языке разных слов для обозначения видов любви привело к искажению изначального смысла диалога между Иисусом Христом и апостолом Петром. Единственный в Алтайском крае палеограф Тамара Злобина в эфире программы «Факультатив» рассказала, почему древнегреческий оригинал Библии раскрывает известную сцену совершенно иначе.

По словам эксперта, в древнегреческом языке существовало чёткое разделение понятий: «агапе» означало высшую, духовную любовь к Богу, «филия» — дружескую привязанность, «сторге» — материнскую заботу, а «эрос» — чувственное влечение. Когда Иисус дважды спрашивает Петра о любви, в оригинале он использует глагол, образованный от слова «агапе», ожидая от ученика духовной преданности. Однако Пётр оба раза отвечает ему словом «филео», подразумевая лишь человеческую, дружескую привязанность. В русском же тексте эта тонкая психологическая игра смыслов полностью стёрта одинаковым словом «люблю».

Специалист подчеркнула, что именно поэтому изучение так называемых «мёртвых» языков остаётся актуальным до сих пор. Без знания латыни и древнегреческого невозможно полноценно понять старинные тексты, так как любой перевод неизбежно упрощает их и теряет важнейшие смысловые оттенки оригинала.