15 июля 2021 / 09:33

В Барнауле перекроют движение на одном из перекрёстков

Причиной временного ограничения движения стал капитальный ремонт трамвайных путей, уточняют в пресс-службе городской администрации.

Источник фото:
pixabay.com

Движение закроют для всего автомобильного транспорта на перекрестке улиц Попова –  Взлетная. Ремонт будут вести с 16 по 26 июля 2021 года.

«Вопрос ремонта переезда назревал уже давно, сейчас данный участок требует проведения серьезных работ. За десять дней мы планируем заменить верхнее строение пути, полностью обновить балластовое покрытие, шпалы и рельсы, а также заменить асфальт на переезде», – рассказал  директор МУП «Горэлектротранс» Барнаула Николай Петряшин.

В дневное время трамваи и троллейбусы будут работать по расписанию своих маршрутов. После 22 часов вечера движение электротранспорта будет организовано следующим образом:

  • трамвай № 2: конечная станция «Пивоваренный завод» – ул. Попова – ул. Власихинская – ул. Малахова – ул. Антона Петрова – ул. Попова – пр-т Космонавтов – конечная станция «Поток»;
  • трамвай № 7: конечная станция «Кордон»  – Змеиногорский тракт – пр-т Красноармейский – пр-т Строителей – пр-т Ленина – ул. Северо-Западная – ул. Антона Петрова – ул. Малахова – конечная станция «Депо № 3»;
  • трамвай № 10: изменения маршрута не коснутся;
  • троллейбус № 7:  конечная станция «Площадь Баварина» – пр-т Ленина – ул. Матросова – ул. Юрина – ул. Малахова – ул. Сухэ-Батора – ул. 50 лет СССР – ул. Георгиева – конечная станция «Стадион».
можно поделиться через
30 сентября 2025 / 13:12

Международный день переводчика отмечают в Алтайском крае

30 сентября свой профессиональный праздник отмечают те, без кого было бы невозможно международное общение, – переводчики. Где в Алтайском крае готовят специалистов и в чём секрет их мастерства?

В XXI веке переводчики – это не роскошь, а необходимость. От серьезных политических переговоров до инструкции к гаджету – везде нужен точный и верный перевод. В Алтайском крае таких специалистов с 2007 года готовят на кафедре перевода и межкультурной коммуникации в государственном педагогическом университете. Её заведующая – Елена Заюкова. Изучать иностранные языки она начала еще в детстве. Сейчас передаёт свои знания студентам. 

«Я очень люблю иностранные языки, я очень люблю сравнивать и изучать культуру других стран. Язык изменяется, и нам приходится всегда следовать за ним, идти за ним, искать какие-то новые интересные и методические решения, когда мы учим студентов», – делится Елена.

На кафедре перевода и межкультурной коммуникации готовят переводчиков по английскому и немецкому языкам. Сейчас на ней учатся около 80 студентов. Есть и иностранцы из Казахстана и Зимбабве. Все они будущие бакалавры. Срок их обучения – 4 года. После получения диплома они могут поступить в магистратуру и продолжить изучать культуры других стран. 

«Переводчик – это не просто человек, который знает язык и может что-то сказать. Переводчик – это специалист, который должен абсолютно точно донести идею, смысл», – говорит директор Лингвистического института АлтГПУ Надежда Широкова.

Переводчики требуются в сфере бизнеса и финансов, медицины, юриспруденции, маркетинга, промышленности и массовой культуры. Например, в индустрии кинематографа от такого специалиста зависит, как аудитория воспримет перевод фильма и окупится ли он на территории другой страны. 

Чтобы студентам было интереснее изучать иностранные языки, на парах для них проводят интерактивные игры. А выпускники часто приходят на лекции к первокурсникам, чтобы вместе попрактиковаться в переводе.