Студент-журналист из Мавритании: о преодолении языкового барьера и учебе в АлтГУ

- ‹‹ Предыдущий сюжет
- Следующий сюжет ››
Чем отличается система образования в России и Мавритании? Что удивило студента из далёкой Африки и легко ли было найти общий язык с местными ребятами? Об этом и не только в студии «Интервью дня» рассказал Моилид Мохамед Тахер, студент АлтГУ. Он приехал в Барнаул в 2024 году и учится на журналиста.
– Моилид, расскажите, пожалуйста, как вы оказались в России, почему приехали сюда?
– В Россию я приехал, чтобы получить образование, узнать о самой стране, познакомиться с людьми, пообщаться с ними, изучить язык. После завершения учебы я вернусь домой, так как найти работу здесь для меня будет проблематичным. Сейчас моим основным приоритетом является учеба, я хочу улучшить свои языковые навыки. Ведь если я устроюсь здесь на работу, возможно, их будет не хватать. Здесь все говорят на русском, мне хотелось бы владеть языком получше.
– Вы же учитесь на журналиста. Скажите, в вашей стране журналист – это востребованная профессия?
– Да, мне кажется, что выбор журналистики как направления был отличным. Эта профессия очень востребована в нашей стране, ею очень интересуются абитуриенты. В журналистике привлекательно то, что можно писать, делиться историями, путешествовать, выпускать различные репортажи, выполнять расследования, брать интервью.
– Когда вы приехали в Россию, что вас удивило больше всего? Какие привычки или традиции русских людей вам показались необычными?
– Чего-то очень необычного я не заметил. Когда я приехал в Россию, изначально подав заявление на бюджетное обучение, у меня всё получилось. И когда я прибыл в аэропорт, меня несколько шокировало, что люди не говорят на английском, а в основном все разговаривают по-русски. Было сложно понимать и общаться с людьми. Но на помощь пришел переводчик в телефоне.
– Сейчас вы преодолели языковой барьер, уже лучше понимаете русскую речь или все еще пользуетесь онлайн-переводчиком?
– Сам язык я понимаю хорошо. Иногда бывает только сложно отвечать: приходится брать паузу, хорошо подумать. Когда изучаешь язык, получается, что также нужно фокусироваться на произношении, на акценте. Потому что нам непросто звучать так же, как звучат носители русского языка. Из-за этого иногда бывает сложно понимать и сложно говорить самому.
– Моилид, а вы обзавелись друзьями в России?
– Да, в России у меня появились друзья: товарищи по учёбе и студенты, с которыми я живу в одном общежитии. Мы общаемся онлайн при помощи социальных сетей. Например, «ВКонтакте» или в «Телеграме».
– Быстро ли вы нашли общий язык с русскими людьми? Были какие-то культурные отличия наших стран, наших менталитетов?
– Нет, я не заметил каких-то особенных различий. Но я понял, что русские люди очень добрые, щедрые, они всегда готовы прийти на помощь, это очень понимающие люди.
– Скажите, встречали ли вы какие-то предрассудки по отношению к себе как к иностранцу?
– Нет, я с таким не сталкивался. Я чувствую себя в безопасности, всё хорошо.
– Обучаются ли в вузе ваши земляки из Мавритании?
– Пока я единственный студент АлтГУ из Мавритании. Поначалу были сложности в этом плане, но со временем я понял, что у разных студентов совершенно разное культурное происхождение, разный менталитет. С другой стороны, то, что я единственный студент из Мавритании, это замечательно. Ведь я могу более эффективно изучать русский язык на практике: знакомиться с русскими людьми, заводить друзей, общаться с ними.
– Чем вы занимаетесь в свободное от учёбы время? Есть ли у вас какие-то увлечения, хобби?
– Для меня жизнь – это процесс нахождения новых хобби. Всегда пытаюсь найти что-нибудь новое в проведении свободного времени. Обычно это учеба, улучшение письменных навыков. Каждое утро я стараюсь посвятить один час занятиям спортом. Потом готовлю на общей кухне, приступаю к учебе и выполнению заданий. По выходным обычно хожу в магазин или на рынок, фотографирую. И каждый день, перед тем как уснуть, я стараюсь подвести итоги дня, вспомнить, какие события произошли, был ли это хороший день или это был день плохой.
– Общаетесь ли вы с родственниками, которые живут в Мавритании?
– Да, каждое воскресенье я созваниваюсь с родственниками, рассказываю им обо всём, что происходит. Рассказываю о городе, друзьях, учёбе. Конечно, говорю им, что я соскучился.
– Что они думают о вашем решении поехать учиться в Россию?
– На мое решение никто не влиял. Сама жизнь для меня – это одна большая возможность побывать в разных странах. Когда я получил магистерскую степень в Китае, я вернулся сначала в Мавританию, потом 4 месяца провел в Таиланде как турист и затем подал заявку на поступление в российский вуз, чтобы продолжать учиться в аспирантуре.
– А что в Мавритании знают о России? Что рассказывают в средствах массовой информации о нашей стране?
– У нас говорят, что Россия – это хорошая страна, там можно получить качественное образование. Очень часто обсуждают погоду, говорят о холодном климате. Основное внимание сфокусировано на людях и их качествах: русские всегда готовы помочь, это очень добрые люди. По этой причине я и выбрал Россию как страну, где захотел получать образование. Здесь мы получаем навыки и потом используем их при дальнейшей работе.
– Как российское образование поможет вам на родине?
– Когда я только приехал учиться в Россию, начал с изучения языка и теперь могу на этом языке общаться с людьми. Это очень полезно в журналистике. Я знаю четыре языка: говорю на арабском, французском, английском, китайском и теперь владею еще и русским языком. Это, конечно, поможет мне в работе, когда вернусь в Мавританию. Смогу заняться созданием проекта по сотрудничеству африканских и российских СМИ.
– А что самое ценное вы приобрели за время жизни в Алтайском крае, если не касаться обучения и языка?
– В первую очередь это знакомство с культурой другой страны. Увидел, как одеваются люди, как они общаются, как ведут себя в повседневной жизни, насколько они гостеприимны и готовы помочь. Теперь я смогу рассказывать другим о возможностях российского образования. Даже если вы захотите трудоустроиться здесь, вам всегда помогут люди, которые очень уважительно относятся к другой религии и культуре, с которыми легко общаться.
- Страница 1
- ››