Информационный телеканал
Алтайского края
Реклама на Катунь 24 // (3852) 999-800
Алтайские победительницы конкурсов красоты пришли помочь обитательницам женского кризисного центра

Краевому кризисному центру для женщин в этом году исполнилось 20 лет. Если отбросить все красивые слова об обеспечении прав женщин, то, по сути, для многих здесь оказавшихся центр является единственным убежищем от домашнего насилия или тупиковой жизненной ситуации.

Сегодня в центре нашли временный приют семь женщин и девятнадцать детей. Это важно — здесь осуществляется защита не только женщин, но и детей. У некоторых их уже двое, трое, а у кого-то и четверо. Живут женщины в центре бесплатно, но продуктами питания и всем необходимым должны обеспечивать себя сами. Поэтому и важна для них любая помощь — и материальная, и моральная. Вот и решили самые красивые и умные женщины в крае – победительницы международных, российских и краевых конкурсов красоты — поддержать их всем, чем возможно.

Женщины, которые попадают в кризисный центр, с разными судьбами, но большинство из них те, кому просто некуда идти. Это и жительницы Алтайского края, и соседних регионов, и даже из ближнего зарубежья. С маленькими детьми на руках они нуждаются и в социальной, и психологической помощи.

А дальше уже начинается работа специалистов центра. Часто женщины приходят сюда без документов, не имея понятия как жить дальше. В штате центра есть и юристы, и психологи, и социальные работники. Большую помощь оказывают волонтёры и просто небезразличные жители региона. Анна из Целинного района, у неё четверо детей, ей 22 года. Муж не работает, у него нет даже профессии, зато есть проблемы с алкоголем. Ни его, ни её родители молодой семье не помогали.

Бывало, что муж поднимал на Анну руку. В конце концов, она приняла решение расстаться с супругом. Сейчас Анна планирует получить профессию и либо перебираться жить в Барнаул, либо вернуться в своё село и там восстанавливать разрушенный дом и быт. 

Это лишь одна история кризисного центра для женщин. Не все из тех, кто нашёл здесь приют, готовы рассказывать о себе. Некоторые боятся, что их мужья узнают об их сегодняшнем местонахождении и будут проявлять агрессию. Не случайно в центре есть и охрана, и видеонаблюдение.

Попасть в центр женщинам, нуждающимся в какой-либо помощи легко, стоит только позвонить по телефону кризисной линии: 8-800-201-4717, либо прийти самостоятельно по адресу: Барнаул, улица Смирнова, 79г.  Директор краевого Кризисного центра для женщин Юлия Кузнецова считает, что в жизни помощи много не бывает. А другой умный человек сказал: спешите делать добро, и оно к вам многократно вернётся.

Нужно больше информации? Ищите в Яндексе!
Проекты телеканала
Эксклюзивные программы от журналистов телеканала "Катунь 24"

Актуальные новости Алтайского края от корреспондентов краевого телеканала «Катунь 24».

Встречаем утро нового прекрасного дня с ведущими телеканала «Катунь 24». Хорошее настроение гарантировано!

Ежедневное интервью с самыми интересными жителями края и гостями нашего региона.

В Коломне завершился финальный этап Кубка России по конькобежному спорту. Спортсмен из Алтайского края Виктор Муштаков, показавший на тысячеметровке второй результат финала, по сумме пяти этапов одержал победу в общем зачете. Его время в решающем старте составило 1.09.99 секунды, сообщает «Алтайский спорт».

Также в заключительный день соревнований мужская команда Алтайского края завоевала бронзу в забеге на восемь кругов. Даниил Сидоров, Семен Кононов и Константин Афанасьев преодолели дистанцию за 3.56.40, уступив сборным Москвы и Санкт-Петербурга. В общем зачете Кубка России в этой дисциплине алтайские конькобежцы также заняли третье место.

Фото: Пресс-служба Правительства Алтайского края

Обновление автопарка медицинских учреждений ведется в рамках нового национального проекта «Продолжительная и активная жизнь».

За последние пять лет в Алтайском крае заменили 200 из 340 автомобилей скорой помощи. Общий объем инвестиций в обновление автопарка превысил 800 миллионов рублей, причем больше половины средств выделено из федерального бюджета.

Один из примеров оперативного решения проблемы — ситуация в Быстроистокском районе. Во время прямой линии с губернатором Виктором Томенко жители сообщили, что автомобиль скорой помощи сгорел из-за замыкания проводки. 

«Глава региона отреагировал на проблему мгновенно. Вопрос с поставкой нового специализированного транспорта был решен в кратчайшие сроки, и машина приступила к работе уже к концу прошлого года», — отмечают в Министерстве здравоохранения Алтайского края.

Главный врач Быстроистокской центральной районной больницы Саид Алиев рассказал, что новая машина уже помогла спасти более 260 пациентов. 

«Это не просто автомобиль, это возможность спасать жизни. За время ее работы мы успели оказать экстренную помощь более чем 260 пациентам, и в каждом случае быстрая реакция бригады и исправная техника сыграли решающую роль. Особенно важно, что машина оснащена всем необходимым оборудованием — это позволяет начать лечение еще на этапе транспортировки в стационар».

Отсутствие в русском языке разных слов для обозначения видов любви привело к искажению изначального смысла диалога между Иисусом Христом и апостолом Петром. Единственный в Алтайском крае палеограф Тамара Злобина в эфире программы «Факультатив» рассказала, почему древнегреческий оригинал Библии раскрывает известную сцену совершенно иначе.

По словам эксперта, в древнегреческом языке существовало чёткое разделение понятий: «агапе» означало высшую, духовную любовь к Богу, «филия» — дружескую привязанность, «сторге» — материнскую заботу, а «эрос» — чувственное влечение. Когда Иисус дважды спрашивает Петра о любви, в оригинале он использует глагол, образованный от слова «агапе», ожидая от ученика духовной преданности. Однако Пётр оба раза отвечает ему словом «филео», подразумевая лишь человеческую, дружескую привязанность. В русском же тексте эта тонкая психологическая игра смыслов полностью стёрта одинаковым словом «люблю».

Специалист подчеркнула, что именно поэтому изучение так называемых «мёртвых» языков остаётся актуальным до сих пор. Без знания латыни и древнегреческого невозможно полноценно понять старинные тексты, так как любой перевод неизбежно упрощает их и теряет важнейшие смысловые оттенки оригинала.